哥特式的狹隘居室,穹窿屋頂,浮士德不安地坐在書(shū)案旁的靠椅上。
浮士德
唉!我到而今已把哲學(xué),
醫(yī)學(xué)和法律,
可惜還有神學(xué),
都徹底地發(fā)奮攻讀。
到頭來(lái)還是個(gè)可憐的愚人!
不見(jiàn)得比從前聰明進(jìn)步;
夸稱什么碩士,更叫什么博士,
差不多已經(jīng)有了十年,
我牽著學(xué)生們的鼻子
橫沖直闖地團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)——
其實(shí)看來(lái),我并不知道什么事情!
這簡(jiǎn)直叫我心內(nèi)如焚,
我雖然比一切紈绔子弟,
博士、碩士、文人和僧侶較為聰敏;
沒(méi)有猶豫和疑惑使我苦悶,
我對(duì)地獄和魔鬼也不心驚——
然而因此我的一切歡娛都被剝奪干凈,
別妄想有什么真知灼見(jiàn),
別妄想有什么可以教人,
使人們幡然改邪歸正。
我既無(wú)財(cái)產(chǎn)和金錢(qián),
又無(wú)塵世盛名和威權(quán);
就是狗也不愿意這樣茍延殘喘!
所以我才把魔術(shù)鉆研,
看是不是通過(guò)神力和神口,
將一些神秘揭穿;
使我不用再流酸汗,
把自己不知道的東西對(duì)人瞎談;
使我對(duì)于統(tǒng)一宇宙的核心
有所分辨
使我能觀察一切活力和種原,
不再憑口舌賣(mài)弄虛玄。
哦,團(tuán)的月光,
但愿你瞧見(jiàn)我的痛苦是最后一遍,
我多少次中宵不寐,
坐候你在這書(shū)案前。
幽郁的朋友,
然后我見(jiàn)你照臨著斷簡(jiǎn)殘篇!
唉!我但愿能在你的清輝中
漫步山巔,
伴著精靈在山隈飛舞,
憑藉幽光在草地上盤(pán)旋。
滌除一切知識(shí)的濁霧濃煙,
沐浴在你的清露中而身心康健!
唉!我還要在這監(jiān)牢里坐待?
可咒詛的幽暗墻穴,
連可愛(ài)的天光透過(guò)有色玻璃也暗無(wú)光彩!
更有這重重疊疊的書(shū)堆,
塵封蟲(chóng)蠹已敗壞,
一直高齊到屋頂,
用煙熏的舊紙遮蓋;
周?chē)抗逎M排,
充斥著器械,
還有祖?zhèn)鞯募揖叨氯麅?nèi)外——
這便是你的世界!這也算是一個(gè)世界!
你還要問(wèn),為什么你的心
在胸中憂悶無(wú)比?
為什么一種無(wú)名的苦痛
窒息你一切生機(jī)?
上天創(chuàng)造生動(dòng)的自然,
原是讓人在其中棲息,
你反舍此就彼,
而甘受煙熏霉腐與人骸獸骨寸步不離。
起來(lái)!快逃吧!逃往遼闊的境地!
難道這種神秘的書(shū)籍,
諾斯塔大牟士的親筆,
還不夠作你的伴侶?
認(rèn)識(shí)星辰的運(yùn)行,
接受自然的啟示,
那時(shí)你心靈的力量豁然貫通,
好比精靈與精靈對(duì)語(yǔ)。
憑這枯燥的官能,
解不透神圣的符記!
飄浮在我身旁的精靈喲,
回答吧,如果你們已把我的話兒聽(tīng)取,
揭開(kāi)書(shū)卷,看到大宇宙的符記。
哈哈!這一瞬間歡愉涌來(lái),
使我茅塞頓開(kāi)!
我感到年輕而神圣的生命幸福
重新流遍我的五官百骸。
寫(xiě)這靈符的莫不是位神靈?
它鎮(zhèn)定了我內(nèi)心的沸騰,
用快樂(lè)充沛了我可憐的方寸,
又憑著神秘的本能,
使我周?chē)淖匀涣α匡@呈。
我莫非是神?我的心境如此光明!
我從清晰的筆劃中間,
看見(jiàn)活動(dòng)不息的大自然展示在我心靈之前。
現(xiàn)在我才領(lǐng)悟出先哲的名言:
“靈界并未關(guān)閉;
只是你的官能阻塞,心靈已死!
后生們,快快奮起,
不倦地在旭光中將塵懷蕩滌!”
觀察符記萬(wàn)物交織一體渾同,
此物活動(dòng)和生活在彼物當(dāng)中!
天力上升下降,
互相傳送金桶!
將錫福芬香之翼鼓動(dòng),
從天上直透地下,
萬(wàn)籟和鳴響徹太空!
洋洋大觀!唉!不過(guò)是一場(chǎng)幻景!
我從何處把握你,無(wú)限的自然?
從何處得你哺乳?你一切生命之源,天地之根,
我焦渴的胸懷所追奔——
你澎涌,你浸潤(rùn),而我的渴慕竟自枉然?
憤然改翻篇頁(yè),目視地靈的符
這道符箓給我以多么不同的感應(yīng)!
地靈啊,你對(duì)我更覺(jué)親近;
我已覺(jué)得力量大增,
仿佛飲新酒而振奮。
我有勇氣到世界上去闖蕩,
把人間的苦樂(lè)一概承當(dāng)。
不怕和風(fēng)暴搏斗,
便是破釜沉舟也不慌張。
有云層簇起頭上——
月光已經(jīng)隱藏——
室內(nèi)熄滅了燈光——
煙霧噴涌!
紅光圍繞頭頂掣動(dòng)——
從穹窿的屋頂,
刮來(lái)透體的寒風(fēng)!
至誠(chéng)召請(qǐng)的神靈,
我覺(jué)得你在我周?chē)w行,請(qǐng)你顯圣!
哈!我的心竟這般震蕩不寧!
這種新的感覺(jué)
把我的一切官能都已攪昏!
我全心全意向你輸誠(chéng)!
急急現(xiàn)形!那怕?tīng)奚业男悦?/p>
握卷神秘地念出地靈符咒,
淡紅光焰一閃,地靈在火焰中出現(xiàn)。
地靈
誰(shuí)在召喚我?
浮士德
(掉過(guò)頭去)
面目多么可憎!
地靈
你大力把我吸引,
老在我的境界上糾纏不清,
可是如今——
浮士德
唉!你真使我惡心!
地靈
你苦苦地祈求見(jiàn)我,
要傾聽(tīng)我的聲音,瞻仰我的容顏;
我聽(tīng)從你強(qiáng)烈的心靈呼喚,
慨然出現(xiàn)!你這超人卻嚇得膽戰(zhàn)心寒!
心靈的呼聲何在?
哪兒是那創(chuàng)造和吞吐宇宙的胸懷,
涌起沖天的歡快,
與我們神靈一氣沆瀣?
你在哪兒,浮士德?
你的聲音曾竭力刺入我的耳間,
難道你現(xiàn)在被我的氣息環(huán)繞,
就筋酥骨軟,
蜷縮得和可憐蟲(chóng)一般?
浮士德
火焰的化身,我難道對(duì)你退避?
我就是浮士德,和你相似!
地靈
在生命的浪潮中,在行動(dòng)的風(fēng)暴里,
上漲復(fù)下落,
倏來(lái)又忽去!
生生和死死,
永恒的潮汐,
經(jīng)緯的交織,
火熱的生機(jī):
我轉(zhuǎn)動(dòng)呼嘯的時(shí)辰機(jī)杼,
給神性編織生動(dòng)之衣。
浮士德
你這位在寥廓世界中周游不息的神祇,
我覺(jué)得自己和你多么相近!
地靈
你相似的是你理解的神,
而不是我!
(消逝)
浮士德
(驚倒)
不是你?
又是誰(shuí)?
我這神的肖像!
連像你都不配!
(叩門(mén)聲)
唉,該死!我聽(tīng)出——這是我的助手——
我最美的幸福將掃地?zé)o余!
這幻像豐富的須臾,
不得不擾亂于潛行而來(lái)的枯燥人物!
瓦格納著睡衣睡帽,執(zhí)燈在手,浮士德怫然背過(guò)身去。
瓦格納
對(duì)不起!我聽(tīng)您在朗吟不止;
一定讀的是一部希臘悲???
這種藝術(shù)我也想學(xué)會(huì)一些,
因?yàn)樗诮裉斓挠绊懯制占啊?/p>
我時(shí)常聽(tīng)人贊許,
說(shuō)是戲子能夠指導(dǎo)牧師。
浮士德
對(duì)呀,如果牧師是個(gè)戲子,
有時(shí)倒也會(huì)落到這步田地。
瓦格納
唉!如果一個(gè)人長(zhǎng)年埋首書(shū)齋,
逢年過(guò)節(jié)才偶爾出外,
只從望遠(yuǎn)鏡里遙觀世界,
又怎能通過(guò)說(shuō)服把世界領(lǐng)導(dǎo)起來(lái)?
浮士德
如果你感覺(jué)不出,
不是從心靈深處迸出強(qiáng)烈的樂(lè)趣,
去打動(dòng)一切聽(tīng)眾的肺腑,
那你就會(huì)一無(wú)所獲。
你就只好坐下來(lái)東粘西補(bǔ),
用殘羹剩撰把雜燴煮,
再?gòu)哪隳强煲绲幕叶焉希?/p>
吹起微弱的火焰幾股!
或許使得小孩和猢猻嘆服,
如果這和你的興趣相符——
凡是不出自你的內(nèi)心,
你就絕不能和別人心心相印。
瓦格納
只有演說(shuō)才使得雄辯家高人一頭;
我分明覺(jué)得,我還大大地落后。
浮士德
你盡管去尋求雄辯的利益!
可千萬(wàn)別頭戴鈴鐺充當(dāng)傻子!
只要你有悟性和正確的意義,
縱無(wú)技巧也能表達(dá)情思;
要說(shuō)的就直說(shuō)出來(lái),
何必要咬文嚼字?
哪怕你說(shuō)得天花亂墜,
給人們抹粉涂脂,
也不過(guò)如秋風(fēng)吹掃敗葉,
聽(tīng)來(lái)枯燥無(wú)味!
瓦格納
天呀,藝術(shù)長(zhǎng)存,
而我們的生命短促。
我努力于批評(píng)的研究,
常給自己的頭腦和胸懷擔(dān)憂。
那追溯本源的方法
多么不易探求!
大約達(dá)不到半途,
可憐蟲(chóng)就一命歸幽!
浮士德
難道說(shuō),羊皮古書(shū)
是喝了一口便永遠(yuǎn)止渴的圣泉?
醍醐若不從你自己的心中涌現(xiàn),
你便不會(huì)自得悠然。
瓦格納
請(qǐng)?jiān)徫遥?/p>
沉浸在各時(shí)代的精神中去,
這是巨大的快樂(lè);
看看先哲想過(guò)些什么,
而我們終于邁進(jìn)了許多。
浮士德
哦,不錯(cuò),邁進(jìn)到星辰那樣遠(yuǎn)!
我的朋友,過(guò)去時(shí)代對(duì)于我們
是七重封印的書(shū)簡(jiǎn)。
你說(shuō)的時(shí)代精神,
其實(shí)只是學(xué)者們本身的精神,
時(shí)代在其中得到反映。
所以常常有不幸發(fā)生!
世人一見(jiàn)你們便立即逃遁:
一箱臭垃圾,一庫(kù)破爛品,
充其量也不過(guò)是一部封建王侯的興亡戲文,
說(shuō)些冠冕堂皇的訓(xùn)世格言,
恰合傀儡登場(chǎng)的口吻!
瓦格納
但是這個(gè)世界!人心和精神!
每人都想認(rèn)識(shí)幾分。
浮士德
得啦,你須得把所謂認(rèn)識(shí)弄清!
誰(shuí)可以對(duì)認(rèn)識(shí)直言無(wú)隱?
歷來(lái)有所認(rèn)識(shí)的少數(shù)幾人,
都太愚蠢而不會(huì)明哲保身,
向庸眾公開(kāi)他們的觀察和感情,
如果不是受磔刑,就是被焚身——
朋友,我得告罪,夜色已深,
我們這次談話必須暫停。
瓦格納
我寧愿永遠(yuǎn)清醒,
洗耳恭聽(tīng)你的高論。
不過(guò)明天是復(fù)活節(jié)的頭一個(gè)良辰,請(qǐng)?jiān)试S我再來(lái)討教提問(wèn)。
我從事研究十分熱心;
知道的東西固然不少,但愿知道一切事情。
(退場(chǎng))
浮士德
(獨(dú)留)
一切希望都不會(huì)從他腦中消失,
那里面老是粘牢無(wú)謂的東西。
貪婪的雙手不斷向?qū)毑赝诰颍?/p>
找到了蚯蚓也會(huì)樂(lè)不可支!
神靈叢集把我環(huán)繞,
怎容得這樣的人聲在此喧囂?
但是呀!這回我得感謝你,
你這世人當(dāng)中最可憐的一位同胞!
承你把我從絕望中救了,
它幾乎把我的官能毀掉。
哦,那個(gè)形象是多么龐大崇高,
比起來(lái)我覺(jué)得自己是個(gè)僬僥。
我是神明的肖像,
自以為已很接近永恒真理的鏡子,
在天光和清澄中自得其趣,
解脫了塵世的凡軀;
我覺(jué)得自己比二級(jí)天使更優(yōu),
夸說(shuō)自由的力量已通過(guò)大自然的脈管流走,
自己也能創(chuàng)造,而神的生活也可享受。
哪知道狂妄招尤!
當(dāng)頭棒喝,一句話有如雷吼。
我不妄想和你匹儔!
我曾有力量把你召來(lái),
卻無(wú)力量將你阻留。
在那幸福的剎那,
我覺(jué)得自己既偉大而又渺小;
你把我殘酷地推回到
渺茫的人類命運(yùn)之中來(lái)了。
何去何從?向誰(shuí)請(qǐng)教?
難道我得聽(tīng)?wèi){那種沖動(dòng)引導(dǎo)?
唉!我們的行為,也如我們的煩惱,
同樣把我們生命的進(jìn)程阻撓。
精神上縱然接受到美玉良金,
總不斷有雜質(zhì)羼進(jìn);
如果我們達(dá)成這個(gè)世上的好事,
于是更好的便叫作幻想和詐欺。
那賦給我們以生命的美妙感情,
就凍結(jié)在塵世的擾攘里。
如果幻想在平時(shí)以勇敢的飛翔,
滿懷希望地直到永恒的境界,
但等到幸福在時(shí)代的旋渦中相繼破滅,
它就滿足于窄小的天地,
憂愁立即潛伏在心底,
引起了種種隱痛無(wú)比。
它不安地動(dòng)蕩,擾亂寧?kù)o和歡娛,
還常常戴上新的面具:
可以現(xiàn)形為家庭、妻室和兒女,
可以現(xiàn)形為水、火、匕首和毒劑;
你會(huì)對(duì)未必發(fā)生的災(zāi)難戰(zhàn)栗,
也不得不為決不失去的東西而哭泣。
我不象神!這使我感受至深!
我象蟲(chóng)蟻在塵土中鉆營(yíng),
以塵土為糧而茍延生命,
遭到行人的踐踏即葬身埃塵。
數(shù)百架破書(shū)砌成的高墻,
使我局促其間,還能不塵垢遍體?
還有這上千種零碎破爛,
在蠹魚(yú)世界中還不把我的精神壓制?
難道我在這兒能尋到我缺少的東西?
難道我要讀破萬(wàn)卷書(shū),
才懂得世上人到處都有苦吃,
只偶然有個(gè)把幸運(yùn)的寵兒?——
空洞的骷髏,你為什么對(duì)我冷笑?
你的頭腦大約也和我的不差多少,
曾經(jīng)迷惘地尋找光明而陷入模糊的困境,
快活地追求真理而悲慘地迷誤終身。
你們這些器械自然在對(duì)我譏刺,
有筒有環(huán),有輪有齒,
我站在門(mén)邊,你們應(yīng)該充當(dāng)鑰匙,
你們的觸須雖然卷曲,卻未將門(mén)閂拔起。
大自然在這光天化日,
也神秘地不肯讓人把面紗撕去,
凡是它不愿向你的精神啟示的東西,
你不能用杠桿和螺旋強(qiáng)取。
你這舊式家具,我并不使用你,
因?yàn)槲业母赣H需要過(guò)你,所以才把你放在此地。
你這舊式的滑車(chē),
只要桌上的殘燈猶燃,你將被煙塵熏染,
我早該把這點(diǎn)零碎東西耗完,
以免拖累得直冒酸汗!
凡是你受自祖?zhèn)鞯倪z產(chǎn),
只有努力運(yùn)用才能據(jù)為己有!
無(wú)用的物件是種沉重的贅瘤,
只有即時(shí)創(chuàng)造的東西才得心應(yīng)手。
我的目光為什么老盯著那個(gè)地方?
難道那只瓶?jī)簩?duì)我的眼睛有磁石的力量?
為什么我突然心胸開(kāi)朗,
仿佛在黑暗的森林中照進(jìn)月光?
我贊美你這唯一的小瓶!
虔誠(chéng)地把你取下來(lái),
敬佩你身上有人的機(jī)智和技能。
你是溫和的催眠藥的總稱,
你是一切殺人妙力的神品,
請(qǐng)把你的慈悲顯示給主人!
我一見(jiàn)你,苦痛就減輕,
我拿著你,躁心就寧?kù)o,
精神的怒潮漸漸消沉。
我被引到汪洋的海濱,
鏡一般的海水在我腳下閃爍晶瑩,
新的一天把我向新的岸邊誘引。
一輛火焰的車(chē)輦向我面前飛馳!
我覺(jué)得自己準(zhǔn)備就緒,
在新的途程上穿過(guò)太虛,
前往自由自在的新的境地。
這是崇高的生存!這是神人的狂喜!
難道方才還是微蟲(chóng)的你,也配享受這些?
是呀,盡量堅(jiān)定意志,
把大地上的和惠陽(yáng)光背離!
大膽地把那門(mén)戶開(kāi)啟,
人人在門(mén)前都想辟易!
現(xiàn)在正是時(shí)機(jī),就用行動(dòng)來(lái)證實(shí):
堂堂男子不亞于巍巍神祇。
別在那幽暗洞穴之前戰(zhàn)栗,
幻想只是折磨自己,
快向那條通路毅然前趨,
盡管全地獄的火焰在那窄口施威;
撒手一笑便踏上征途,
哪怕是冒危險(xiǎn)墜入虛無(wú)。
現(xiàn)在下來(lái)吧,晶瑩潔凈的酒杯!
從那盛你的陳舊匣內(nèi),
我已多年把你忘懷!
你曾在先人的宴會(huì)上放射光彩,
每逢輪流傳杯,
連嚴(yán)肅的客人也撫掌稱快。
我回憶起多少次青春夜飲,
飲者無(wú)不欣賞杯上的精致花紋,
每個(gè)人都即席吟詠,
吟成后即引滿一樽。
我如今不把你傳遞別人,
也不在你的藝術(shù)上逞我的機(jī)敏。
這兒有種醴酒效力如神,
它是棕色的液體向你口內(nèi)注傾。
它是我親手挑選和釀成,
讓我最后一次開(kāi)懷暢飲,
當(dāng)作節(jié)日的崇高敬禮獻(xiàn)給清晨!
舉杯欲飲。傳來(lái)鐘聲與合唱。
天使們合唱
基督已經(jīng)再生!
把歡樂(lè)賜給世人,
解除不幸的糾纏,
解除隱藏和遺傳的缺陷,
全體同沐圣恩。
浮士德
是什么低沉的謳吟,是什么瑯瑯的音韻,
突然間把酒杯掙脫了我的嘴唇?
是你們沉沉的鐘聲,
已在宣告復(fù)活節(jié)開(kāi)始的時(shí)辰?
是你們悠悠的合唱,
曾在幽壙四周出自天使的嘴唇,
又在唱安慰的歌兒來(lái)締結(jié)新盟?
女子們合唱
我們用了香膏
將他涂抹,
我們是他的信徒,
已經(jīng)使他安臥;
我們用清潔的布帶,
將他好好纏裹,
唉,可是我們?cè)谶@兒
再也尋找基督不著!
天使們合唱
基督已經(jīng)再生!
賜福給仁愛(ài)的人,
經(jīng)歷顛連困苦,
不忘濟(jì)世救人,
全體同沐圣恩。
浮士德
宏亮而婉轉(zhuǎn)的天聲,
為何來(lái)塵垢中將我找尋?
你們盡可去繚繞那些溫柔的人們。
我雖然聽(tīng)過(guò)福音,無(wú)奈缺乏信心;
奇跡本是信仰的最愛(ài)的兒孫。
那喜訊傳來(lái)的境界,
我卻不敢舉步探尋;
這可是幼年聽(tīng)?wèi)T了的聲音,
現(xiàn)在又喚回來(lái)我的生命。
往時(shí)在安息日的莊嚴(yán)寂靜中,
有天恩向我降臨;
那時(shí)響亮的鐘聲意味雋永,
祈禱是和熱情的享受不分;
有種不可思議的美妙憧憬,
驅(qū)使我去到原野和森林,
千行熱淚從我眼中流迸,
我感到一個(gè)世界為我新生。
這歌聲宣布了青春時(shí)代的游樂(lè),
宣告了春祭日的自由幸福;
回憶往事喚起兒童時(shí)的感情,
制止我走嚴(yán)重的最后一步。
哦,繼續(xù)唱吧,甜美的圣歌!
涕泗滂沱,這世界上又有了我!
弟子們合唱
被埋葬者
已經(jīng)升天,
永生崇高者
遐舉莊嚴(yán);
他在化育之中,
與創(chuàng)造之樂(lè)相近;
唉,可憐我們
仍在塵世上愁苦生存。
他不顧弟子們的渴慕,
竟把我們舍棄,
哦,主啊,
我們?yōu)槟愕男腋6洌?/p>
天使們合唱
基督已經(jīng)復(fù)活,
從腐朽的塵寰當(dāng)中;
你們皆大歡喜,
解脫羈絆重重!
以行為贊美主,
以愛(ài)呈奉主,
博愛(ài)而廣施,
旅行以傳道,
宣揚(yáng)極樂(lè)天恩,
主與你們親近,
主和你們共存!